Ondan sonra, ben de sana bunu kullanmayı öğretirim!
Mówię, że jeśli chcesz jechać, ja cię nie będę powstrzymywał.
Demek istediğim, gelmek istersen, seni durdurmam.
Czy ja cię gdzieś nie widziałem?
Say, uh, haven't I seen you someplace?
Albo się zamkniesz, albo ja cię zamknę.
Ya susarsın, ya da ben sustururum, tamam mı?
A ja myślałem, że to ja cię pilnuję.
O kadar yıl ben senin arkanı topluyorum sanıyordum.
Znajdź Kenny'ego K. Powiedz mu, że ja cię przysyłam.
Kenny K'e git. Seni benim gönderdiğimi söyle.
Czy ja cię nie wyrzuciłam przez okno?
Ben seni camdan atmamış mıydım ben?
Czy ja cię w ogóle znam?
Yaşlı bir kadını boğmak? - Seni tanıyor muyum?
Nie zabijesz mnie... przez jakieś chore poczucie praworządności, a ja cię nie zabiję, bo za dużo z tobą zabawy.
Kendine karsı dürüstlüğünden dolayı beni öldürmüyorsun. Ben de seni eğlenceli olduğun için öldürmüyorum.
Czy ja cię niczego nie nauczyłem?
Bir şey öğretemedim mi sana ben?
Uh, to raczej osobista sprawa, a ja cię nawet nie znam.
Dinle, bu biraz kişisel, hem de seni tanımıyorum.
Lecz zetną ci głowę za dezercję, o ile ja cię wcześniej nie dopadnę.
Ama kaçarsan kelleni uçururlar. Tabii önce ben seni yakalamazsam.
Jak ja cię przytrzymam, też się nie wywiniesz.
Bu çok kolay. Pozisyon değiştirelim. Bakalım sen kurtulabiliyor musun?
Dasz mi te dokumenty a ja cię wywiozę z Rosji.
Sen bana dosyayı ver ben de seni Rusya'dan çıkarayım.
Naucz mnie robić takie haczyki, a ja cię nauczę polować.
Eğer... Eğer bana böyle olta yapmayı öğretirsen ben de sana avlanmayı öğretirim.
Wszystkiego, co powiesz, ja cię nauczyłem.
Bana söyleyeceklerin arasında sana öğretmediğim hiçbir şey olamaz.
Powiedziałem Deannie, żeby nie dawała ci pracy, bo ja cię zatrudnię.
Deanna'e sana bir iş vermemesini söyledim çünkü benim, senin için düşündüğüm bir iş var.
Co innego, że ja cię nie trawię, ale czemu ty siebie nie lubisz?
Bak, evvela benim için senin için değil, ama neden kendinin daha iyi dostu olmuyorsun?
Wyznacz zadanie, jakie tylko chcesz, a ja cię pokonam.
Göreve sen karar ver. Ne istersen. Seni yeneceğim.
Ja cię w to wplątałem, ja cię wyplątam.
Seni bu pisliğe ben soktum. Çıkaracak kişi de benim.
Jeśli ja cię nie przekonałem, to może jej się uda.
Ben seni ikna edemediysem, belki o edebilir.
Albo ja cię rozszarpię albo strawi cię ogień.
Ya ben seni yiyip bitireceğim ya da kızıl çiçek.
Można im odrzec: "Ja cię kocham, żona cię kocha, matka cię kocha".
Ve siz de dersiniz ki, "Seni ben seviyorum, seni karın seviyor, seni annen seviyor."
Ja zstąpię z tobą do Egiptu, i Ja cię stamtąd także zasię wywiodę, a Józef położy rękę swoję na oczy twoje.
Seninle birlikte Mısıra gelecek, soyunu bu ülkeye geri getireceğim. Senin gözlerini Yusufun elleri kapayacak.››
Bom ja Pan, Bóg twój, trzymam cię za prawicę twoję, a mówięć: Nie bój się! Ja cię wspomogę.
Çünkü sağ elinden tutan, ‹Korkma, sana yardım edeceğim› diyen Tanrın RAB benim.
Do tych, mówię, synów niewstydliwej twarzy, i zatwardziałego serca Ja cię posyłam, i rzeczesz im: Tak mówi panujący Pan.
Bu halk dikbaşlı ve inatçıdır. Seni onlara gönderiyorum. Onlara, ‹Egemen RAB şöyle diyor› diyeceksin.
Przetoż jako żyję Ja, mówi panujący Pan: Ponieważeś ty świątnicę moję splugawiło wszelakiemi nieczystościami twojemi, i wszelakiemi obrzydliwościami twemi, i Ja cię też podam w lekkość, a nie sfolgujeć oko moje, ani się zlituję.
Egemen RAB varlığım hakkı için diyor, madem tapınağımı iğrenç put ve uygulamalarınızla kirlettiniz, ben de sizi esirgemeyecek, size acımayacak, sizi kayırmayacağım.
Przetoż oto Ja cię też podam narodom wschodnim w dziedzictwo i pobudują pałace swoje w tobie, a wystawią mieszkanie swoje w tobie, one będą jeść urodzaje twoje, oni też będą pić mleko twoje.
ben de sizi miras olarak doğuda yaşayan halka teslim edeceğim. Obalarını, çadırlarını ülkenizde kuracaklar; ürününüzü yiyecek, sütünüzü içecekler.
Efraimie! cóż mi już do bałwanów? Ja cię wysłucham, i wejrzę na cię; Jam jest jako jodła zielona, ze mnie się owoc twój znalazł.
‹‹Ey İsrail, bana, yardımcına karşı çıkman Yıkıma uğratıyor seni.
Przetoż i Ja cię też nawiedzę chorobą, uderzę cię, i zniszczę cię dla grzechów twoich.
Günahlarınızdan ötürü yıkımınızı, Mahvınızı hazırladım bile.
I rzekł do mnie: Idźże, boć ja cię do pogan daleko poślę.